Dziś będzie trochę luźniej – pół żartem, pół serio.
Znalazłam taki demotywator:
Kurczak obszedł jezioro.
Jezioro zostało przez kurczaka… co zrobione?
No to przyjrzyjcie się grafice poniżej, a potem czas na wyjaśnienia.
Aha, i nie zwracajmy uwagi na błędy tam zawarte, gdyż nie one są przedmiotem dzisiejszego wpisu.
I niech nikt nie mówi, że odpowiedź na pytanie jest nieważna, bo nikt nie będzie chciał chodzić dookoła jeziora 🙂 bo szaleńcy zawsze się znajdą.
W języku polskim mamy takie twory jak czasowniki nieprzechodnie, czyli takie, które po prostu nie mają strony biernej. Do takich właśnie należy czasownik „obchodzić, obejść”. Owszem, to znacznie zubaża język i często może być problemem dla tłumacza (i nie tylko dla niego).
Tutaj pytanie do Tomka z Unleashed English – jak radzić sobie z tłumaczeniem, kiedy w grę wchodzą czasowniki nieprzechodnie?
Kurde…to się nazywa obejszte
To jest oblezione(chyba)
Proooszę was obejść – okrążyć
okrążone?
jezioro zostało okrążone przez kurczaka
… obchodzone
obszedniete 🙂
Okrążyć może jezioro ale kilka kurczaków
Każdy wie, że jezioro zostało obejszłe.
😀
Nic mnie to nie obchodzi (teraz). Jutro powiem, ze mnie to nie obeszlo. I tak np. Dwoje ludzi obeszlo jezioro, jezioro zostalo obeszle? Dziwnie brzmi, ale tak mi wyszlo.
Przepraszam za brak polskich znakow, taki sprzet.
Jezioro zostało okrążone pieszo.
O świcie góra była obchodzona przez grupę turystów.
Jeśli coś obeszło się bez problemów, to góra została OBESZŁA przez turystę.